+7(495) 504-71-35


Устный перевод с китайского на переговорах



Особенностью устного перевода с китайского на переговорах заключается в том, что китайцы придают значение не только результату, но и процессу переговоров. Сказать партнеру: «Или – мое решение, или – до свидания», чем предпочитают грешить американские фирмы, значит, ничего не добиться. Вспомните старинную китайскую пословицу: «Купцы, как складные ширмы, должны уметь сгибаться, чтобы устоять».

Чаще всего, когда западные фирмы собираются иметь дела с китайцами, они везут с собой уйму визитных карточек на китайском языке, надевают темные официальные костюмы, выпивают тосты и выражают свои мысли на переговорах короткими фразами. Но все это лишь отдаляет вас от успеха.

Когда китаец приходит на переговоры, у него нет гена смущения. Самые дикие требования китаец способен высказать с абсолютно бесстрастным лицом. Они могут попросить вас о чем-нибудь, потому что рассчитывают на то, что вы можете оказаться настолько глупы, чтобы согласиться.

Полезно отметить, что китайский язык – язык пиктографии. Слова представляют собой последовательность картинок, а не однозначность понятий, которыми оперируют юристы. А широкое полотно для китайца – убеждение, что подписанное соглашение – это стартовая площадка для развития взаимоотношений, а не конечный результат.




Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
780,00 руб.


© Переводы с китайского языка, 2001-2018